You are here
Home > 即時新聞 > 【周末閒談】「おいしい」「うまい」好味程度有分別

【周末閒談】「おいしい」「うまい」好味程度有分別


日本人說那件食物很「美味」,可以用兩個字,其中一個全世界都知道:「おいしい」(o i shi i),而另一個就是「うまい」(u ma i)

おいしい (o i shi i)

「おいしい」作為廣為人知的日文形容詞,字源是「いしい」(i shi i),意思是「很美」、「很好」,在古代日本是女性用字。古代女性多主內,包括煮食,故「いしい」也可以形容為「美味」。日本人會將一件獲尊重或特定的事物加上尊稱,尊稱有兩個,一是用「ご」、另一個是用「お」,結果,「いしい」前面加上「お」之後,逐漸演化成今日的「おいしい」。

今日的「おいしい」,相比起同義字「うまい」是較有禮貌的。相信當時沒有人想過,原本是女人用的「おいしい」,今日會變成到訪日本的旅客吃東西必用的日文字。

[the_ad_placement id=”ad2”]

「おいしい」漢字表記是「美味しい」,當中「美味」兩字可以直接在日文使用(後面沒有しい和い),但讀音會變成音讀「びみ」(bi mi)。

[the_ad_placement id=”ad2”]

[the_ad_placement id=”ad2”]

うまい (u ma i)

「うまい」是古老的日文字,最早在「萬葉集」的長歌已有使用。「うまい」擁有 5 個漢字表記拼砌出 3 種不同意思,其中代表好味的有三種「旨い、甘い、美味い」,基本意思相同,但如果參考漢字,你會感覺到「旨い」和「甘い」微妙分別。「旨い」是直接形容食物美味無瑕疵,「甘い」是口感的美味,至於「美味い」意思與「甘い」完全相同。

[the_ad_placement id=”ad2”]

「うまい」在古代是男性用字,在較為粗曠的場合使用,但到現代,任何人都可以用了,相比「おいしい」,用上「うまい」形容的食物往往更為美味。

至於「美味い」有一個反義字「まずい」(ma zu i),漢字表記是「不味い」,意思當然是不好吃和糟糕。

[the_ad_placement id=”ad2”]

[the_ad_placement id=”ad2”]

除了美味,「うまい」另外有兩個漢字表記「上手い、巧い」,代表熟練、進展順利的意思,題外話了。留意的是「甘い」另外可以讀作 (A ma i) ,但意思會變成天真、淺薄、愚蠢等等,與美味的「甘い」讀音和意思可謂完全不同。

[the_ad_placement id=”ad2”]

以後去到日本吃好西,大家都懂得如何用「おいしい」和「うまい」。

[the_ad_placement id=”ad2”]


PLAN
曾是過去 PC3 雜誌記者,現時是 PC3 網站的編輯,渡過接近 10 年科技媒體生涯,至今依然為大家提供科技和生活資訊
Top