【去英文化】Pokémon 宣佈調整簡體中文譯名! 謎擬 Q 變「謎擬丘」! GameFree NS Switch 即時新聞 遊戲資訊 by PLAN - 2020-03-26 寶可夢開始中文化的時候,譯名曾出現很多爭議,最近寶可夢因為一些「大家都懂」的原因,再次改變部分寶可夢簡體中文名稱。 寶可夢官方微博公佈即日起部分寶可夢的簡體中文名字會有變更,重災區是多邊獸(立方獸)系列,多邊獸 II 變成「多邊獸 2 型」,多邊獸 Z 變成「多邊獸 Z 型」,謎擬 Q 變「謎擬丘」。這次改名只限中國區實行,香港、台灣那邊譯名不變。[the_ad_placement id=”ad2″] 不過中國網民似乎不太領情,不少網民認為這些名稱應該是騰訊送審的時候被卡了,應該改名「謎擬扣」,甚至認為這次改變是中國針對遊戲的「去英文化」政策有關,諷刺「Switch 要不要叫開關」。[the_ad_placement id=”ad2″] 既然官方譯名可以改的話,大家認為是否要爭取「皮卡丘」的香港版官譯改回「比卡超」? 隨機新聞【著數情報】 ASUS 荔枝角開倉:ROG 電競筆電 HK$4999至HK$5399!白夜極光釋出限定活動 全新美少女造型上線HONOR再破摺疊屏技術新高 與平板及手提電腦打造全場景互聯體驗蘋果推 iOS 12.1.2 更新冀避開禁售令!高通:沒那麼容易! 1,607